SELECCIÓN PARA UN DICCIONARIO BABÉLICO EN 4 IDIOMAS DE TÉRMINOS ALIMENTICIOS/ARIOS O RELATED WITH… Part 1

babel-desmazierews_intro_planetes1-1

Biblioteca de Babel (Jorge Luís Borges, 1941), el millor lloc per guardar el Diccionario Babélico

Sessió V  2 d’octubre de 1990  Autor: Tocoferol

INTRODUCCIÓN ORIENTATIVA Y ACLARATORIA HASTA DONDE SE PUEDA

Esta selección para un Diccionario Babélico de APA se ha realizado a partir de palabras en los cuatro idiomas aceptados como más universales y conocidos por el mundo occidental: Castellano, Catalán, Francés, inglés.  Se han escogido, por los pelos mayormente, voces al azar de la letra “V” (castellana) y sus translations a los otros idiomas (todas ellas se pueden encontrar en los diccionarios oficiales y oficiosos de estas lenguas) relacionadas con lo que sea aunque ligadas al mundo de la alimentación y nutrición.

Y teniendo en cuenta subjetivamente, en el mayor número de casos, objetiva y receptivamente cuando se ha terciado, anagramas, anagramas decapitados, homofonías, polindromías, otras ias y siglas recortadas de cada verbo utilizado, se han confeccionado las acepciones y definiciones que van apareciendo por riguroso orden alfabético y crematístico. El orden de las palabras es el indicado y ahora repetido por si hay alguna distorsión fónica o heterofónica; además se indican las abreviaturas idiomáticas:

Castellano E Catalán C Francés F Inglés I

1 VAPOR   VAPOR   VAPEUR   STEAM

E-C Elemento energético utilizado con éxito en la confección de ciertos alimentos tradicionales, especialmente moluscos bivalvos, por ejemplo: mejillones al vapor, almejas al vapor, etc., de gran contenido en nutrientes. Sírvanse acompañados con una salsita específica en cada caso.

I Anagrama decapitado de “seta (m)”, adaptado por los distintos idiomas a partir del english.Cocínese según receta, después de haberlos recolectado con extremo cuidado y siguiendo los posters-instrucción de la Consellería de Sanitat de la Generalitat.

F Decapitación específica de “rape (uv)”, casi adaptado por los otros idiomas del francés. Se aplica a un pez plano acantopterigio de gran éxito gastronómico en ciertos países. El “suquet de rap” est para chuparse los fingers (del inglés) y mojar pan.

2 VARILLA   VARETA   BAGUETTE   STICK

E  Instrumento punzante utilizado en la confección de un manjar gastronómico denominado “pinchos” (morunos o no) de fácil higiene y limpieza (prevención microcontaminantes) de acuerdo con el material de fabricación.

C  “Anar de vareta“, ir de posaderas o, más científicamente, de surco interglúteo (forma elegante de decir cu..) para efectuar defecaciones ni plácida ni controladas, debidas quizás a una mala desinfección del instrumento mencionado anteriormente.

F  Barrita de pan alargada de sabor específico y forma flautil, ampliamente utilizada en la confección de bocatas que se expende en Francia, surtout en Paris.

1 Homofonía anfibológica inglesa del universal “cachocarne” procedente de ciertas partes de la anatomía del buey o del ternero o del… que se puede cocinar de acuerdo con las distintas tradiciones de los países receptores del comensal, acompañado o no de mermelada germánica.

3 VARÓN   BARÓ   MALE   MALE

E Individuo del género masculino y/o a veces neutro, capaz de establecer una conexión directa o indirecta con cualquier tipo de alimento y/o nutriente y/o individuo del mismo sexo y/o sexo contrario y/o del neutro para llevar a cabo un catadiagnóstico de acuerdo con sus hábitos,costumbres o hábitat.

C Anagrama de “roba“, en general de aditamentos específicos o no o sin, que conforman la anatomía externa del consumidor de alimentos en la mesa y/o en el suelo y/o en el taburete si de comidas rápidas se trata.

F-I  Se dice de cualquier alimento que no reúne las condiciones (es “male“) óptimas para ser ingerido, glopado y deglutido.

4  VASO   GOT   VERRE   GLASS

E  Artilugio de distinta forma, color y estructura utilizado, la mayor parte de las veces, para contener un nutriente y/o alimento en fase líquida, pastosa, coloidal, dispersada antes de ser ingerido. Receptáculo capaz de contener un “glop” (medida propuesta por APA para la medida de volúmenes).

C  Apócope de “got(a)“, enfermedad por excelencia de la realeza debido al exceso o no pero sí a la concentración de ácido úrico adquirido a través de ciertos componentes de los alimentos y/o nutrientes capaces de ser metabolizados en el susodicho ácido en ciertas partes de la anatomía.

F  Homofonía francófila de “beurre“, referida a la mantequilla o grasa para untar pan tostado, utilizada en los desayunos o, si el pan no es tostado, en otros ágapes.

I  Es diu del aliment que está gelat i no és apte per ésser menjat (“está com un glaç“)  per produir sensació fredolenca en la nostra organolepsis.

5  VECINO   VEÍ   VOISIN   NEIGHBOURING

E  Persona que en la mesa siempre le han servido la ración más espléndida o mejor condimentada y que, para más INRI, está sentado a tu lado y puedes ver y comparar las diferencias más fácilmente.

C  Anagrama de “IVE” (Impuesto sobre el Valor Escondido). Carga económica que tendrá gran repercusión sobre alimentos en que los nutrientes más o menos camuflados pagarán una tasa económica sustanciosa.  Está en estudio su aplicación en diversos Parlamentos nacionales, autonómicos y en el de la CEE.

F  Bebida (B/VOIS/SI/ON) sin tin ni sin que engullen los galos en las grandes y pequeñas solemnidades. Además, la beben en vaso (basin) pequeño.

1  Anagrama decapitadísimo inglés de “hueso” (-E–HBOU—-) o progenie encascarada de ciertas abes plumíferas y corraliferas que se utiliza como alimento de alto balor nutritivo para la confección de omeletes con otros diferentes ingredientes.

6  VEJIGA  BUFA  VESSIE  BLADDER

E  Artilugio corporal de formación orgánica que se utiliza como contenedor de líquidos de desecho del organismo procedentes del proceso metabólico de los nutrientes.

C  Acció de bufar, automática e irresponsable que fan tots els consumidors que troben massa calent l’aliment del que s’están nodrint.

F  Anagrama de “es ví!“, expresión sorpresiva y admirativa y de reconocimiento del aficionado al “prendre un glop” de un líquido desconocido que le habían servido en un ágape en tierras extrañas a la tradición vitivinícola.

I  Anagrama decapitado y transpuesto de “bleda (acelga)“, vegetal de hojas verdes de forma peculiar que se ingiere hervido y aderezado o rebozados sus tronquitos.

7  VENTA   PARADOR   AUBERGE   SALE

E Lugar de acogida de viajeros cansados para reposo, acondicionamiento gastronómico y cachondeo controlado con uva prensada y fermentada y mozas rollizas con posibilidad de prensa y fermentación.

C  Reposo “para do..” viajeros cansados y hambrientos en medio de zonas hostiles del oeste americano.

F  Paranomía de “aubergenia“, berenjena catalana utilizada para confeccionar la escalibada que se acompaña con anchoas de l’Escala y que de acuerdo con algunos insignes Académicos “Apísticos” est de “chupa pan y moja“.

I  Paranomia concentrada de “sal“, cloruro sódico tal cual que se utiliza para condimento y que tiempo ha se utilizaba como moneda. Se recomienda por motivos galénicos utilizarla con moderación; en el primer caso, por razones salutíferas; en el segundo caso, por razones económicas.

8  VELAR   VETLLAR   VEILLER   TO KEEP WATCH

E  Sinónimo de “estar atento” en un aperitivo, cuando van a aparecer aquellos cuadraditos de jamón de Jabugo que anunciaban en la carta y que todavía no han sido distribuidos en sus correspondientes bandejas.

C  Sinónimo de “ocultar” (disimular) que en la ocasión mencionada anteriormente, una vez pasadas las bandejitas de jamón de Jabugo, en vez de uon has cogido tu or tri or meni pises, de modo y manera que no llamaras la atención de los demás y pasar desapercibido.

F  Pasar la noche despierto pensando en el suculento “desayuno d’escorxador” que por la mañana vas a realizar con un selecto grupo de amigos y/o compinches (por ejemplo, los Académicos de APA).

I  Homofonía traducida de “no quitar la vista de encima“, refiriéndose a tu vecino de mesa que pica de tu pedazo de pan, quizás porque no sabe que el suyo está a su izquierda.

9   VERBENA   REVETLLA   KERMESSE   FAIR

E Hierbas sagradas desde épocas que se pierden en los tiempos más remotos, utilizadas con fines terapéuticos y culinarios; entre ellas encontramos la Aloysia triphylla (hierba luisa) y la Verbena officinalis (verbena macho), utilizadas como infusiones tónicas después de abusos gastronómicos no controlados.

C  Cachondeo nocturno a celebrar en dias muy señalados en el que se consume una masa cocinada, horneada y aderezada o rellenada con distintos ingredientes y/o fruitivos que atiende al patronímico de “coca“.

F  Insecto hemíptero homofónico (quermes) de cuyas agallitas se extraen unos aditivos cosméticos grana utilizados como colorantes en algunos alimentos (E-120 y E-124 CEE dixit). (Nota obligada del Presidente: Rogamos a los expertos en colorantes alimentarios tomen estas afirmaciones como fantasía verbenera pues ni son “agallitas” ni el E-124 tiene nada que ver).

I  Contracción de fair-san, ave gallinácea altamente buscada con la que se condimentan gourmesianas preparaciones culinarias para delicias de propios, extraños y Académicos de APA.

(seguirà)

Verbena-2

Verbena, primera acepció en castellà.

This entry was posted in General.

1 comments on “SELECCIÓN PARA UN DICCIONARIO BABÉLICO EN 4 IDIOMAS DE TÉRMINOS ALIMENTICIOS/ARIOS O RELATED WITH… Part 1

  1. […] Selección para un diccionario babélico en 4 idiomas de términos alimenticios/arios o related with. Part 1 [+] […]

    M'agrada

Deixa un comentari